В XX веке произошла значительная эволюция и расширение жанра фэнтези. С появлением средств массовой информации и расширением доступа к литературе фэнтези стало более популярным и разнообразным. Некоторые ключевые события в жанре фэнтези в 20 веке включают.
Внутренняя растерянность, душевная безысходность и тревожные поиски – эти настроения были характерны для европейской культуры в период между двумя мировыми войнами. Европа с тревогой ожидает радикальных и значительных перемен; оно ищет новую почву, на которой можно было бы начать творческую работу. Бегство от действительности, стремление вернуться к истокам, обращение к мифическому первобытному времени, осмысленному в художественной форме, - все это оказалось основополагающим в литературе ХХ века и способствовало возникновению и развитию новых жанров. В середине 20 века в европейскую прозу вошел необычный жанр, который впоследствии стал называться жанром фэнтези. Новый жанр быстро завоевал успех у читателей, особенно среди молодежи, и это стало залогом его расцвета.
The 20th century saw a significant evolution and expansion of the fantasy genre. With the rise of mass media and increased access to literature, fantasy became more widely popular and diverse. Some key developments in the fantasy genre during the 20th century include.
Внутренняя растерянность, душевная безысходность и тревожные поиски – эти настроения были характерны для европейской культуры в период между двумя мировыми войнами. Европа с тревогой ожидает радикальных и значительных перемен; оно ищет новую почву, на которой можно было бы начать творческую работу. Бегство от действительности, стремление вернуться к истокам, обращение к мифическому первобытному времени, осмысленному в художественной форме, - все это оказалось основополагающим в литературе ХХ века и способствовало возникновению и развитию новых жанров. В середине 20 века в европейскую прозу вошел необычный жанр, который впоследствии стал называться жанром фэнтези. Новый жанр быстро завоевал успех у читателей, особенно среди молодежи, и это стало залогом его расцвета.
Внутренняя растерянность, душевная безысходность и тревожные поиски – эти настроения были характерны для европейской культуры в период между двумя мировыми войнами. Европа с тревогой ожидает радикальных и значительных перемен; оно ищет новую почву, на которой можно было бы начать творческую работу. Бегство от действительности, стремление вернуться к истокам, обращение к мифическому первобытному времени, осмысленному в художественной форме, - все это оказалось основополагающим в литературе ХХ века и способствовало возникновению и развитию новых жанров. В середине 20 века в европейскую прозу вошел необычный жанр, который впоследствии стал называться жанром фэнтези. Новый жанр быстро завоевал успех у читателей, особенно среди молодежи, и это стало залогом его расцвета.
Литература - это вид искусства, культурное явление, письменность, которая занимает определенное место в жизни любого народа, всего человечества. Литература - это отражение души, эмоций, переживаний автора, это визитная карточка народа, нации. Во все времена люди хотели прикоснуться к возвышенному, они стремились к знаниям, обращались к произведениям великих писателей, поэтов, драматургов. Мы постигаем дух времени в литературе, мы черпаем из нее закономерности движения, проблемы развития, мы узнаем, как жили и здравствуют люди, мы изучаем их менталитет. Литература может быть эпистолярной, научной, художественной. И жанры разные: художественная литература, детективы, детская литература, драматургия, классика, мистика, поэзия, журналистика, религия и духовность, фэнтези, юмор и сатира и другие. В этой статье вы прочтете о женщинах-писательницах США в 20 веке и их таланте к языковым навыкам, развитой фантазии.
Художественный текст представляет сложное коммуникативное сообщение, в переводе передающееся посредством сложной организации различных культурных маркеров. В переводе художественного дискурса важно учитывать непосредственно содержание и экстралингвистические составляющие текста. Культура является одной из этих важных составляющих, ведь язык и культура тесно связаны с друг другом, а с помощью языка осуществляется перевод. Для переводчиков очень актуально детальное изучение национальных особенностей культуры народа и их выражения на языке. Целью исследования является определение стратегий передачи национально-окрашенной лексики на материале произведения Джоан Роулинг «Гарри Поттер и узник Азкабана» с английского на узбекский язык в переводе Шокира Зокировича Долимова.